Кафедра иностранных языков технических факультетов

программа профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
 

Выпускники о программе

Боева Василина


We had more than two wonderful years. In the beginning, it was very difficult to study in the evenings and to do our home tasks because all of us were full-time students of NSTU as well. However, after a few months I was amazed to realize how easily I could translate grammatically complicated sentences. In my school, I had been learning English for 10 years, but I could not write correctly. Now I can translate technical texts easily, moreover, even the texts outside my field of study. We did many interesting things at our classes, including listening to classical English literature masterpieces, writing various types of essays and official papers, and, translating technical articles and real academic books and communicating with each other by conversations, making presentations and playing role games. We were given not only practical, but also theoretical courses, we found out a lot of interesting things about Russian and English linguistics, etymology, phonetics, grammar and literary stylistics. I wish to express my gratitude to all our amazing teachers for their patience and their knowledge, which they pass to us.





(с) Фото из личного архива В. Боевой

 
Коваленко Максим, выпускник 2011 г.
Моя жизнь и карьера в большой степени связана с английским языком. Я часто путешествую и больше года прожил в Европе (Швеция, Германия). Без английского это было бы невозможно. Работаю я менеджером проектов и программистом. Работа неразрывно связана с английским языком.

Изучение английского на программе «Переводчик» позволило мне поступить и получить грант на годовое обучение в Швеции и закончить магистратуру там же. Кроме того думаю, что благодаря английскому я встретил свою жену. Мы сейчас живем и работаем в Германии. В следующем году переедем временно в Москву по рабочим делам .
 
Ульянов Илья, выпускник 2013 г.
 В данный момент я проживаю в городе Ванкувер (Британская Колумбия, Канада), поэтому на английском языке я говорю каждый день. Я учусь в British Columbia Institute of Technology, и профессиональная квалификация переводчика существенно помогает в изучении новых предметов, как технической направленности, вроде ProjectManagement, так и связанных с бизнесом предметов, вроде BusinessCommunications или CriticalThinking.

Знания, полученные в результате обучения на переводчика помогли мне подготовиться и успешно сдать экзамен TOEFL, а затем поступить в институт по результатам экзамена. Хоть я и не занимаюсь переводами, но технический английский использую практически ежедневно.
 
<<: 1 : [2] : >>
+7 (383) 346-03-23, +7 (383) 346-12-85
kaf_iy_tf@corp.nstu.ru
www.perevod-tf.nstu.ru
Лицензия: Серия 90Л01 № 0008537 рег.№ 1536 от 30 июня 2015г.
Свидетельство о государственной аккредитации: Серия 90А01 № 0001525 рег.№ 1437 от 25 августа 2015г.