Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков технических факультетов
Программа профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Программа профессиональной переподготовки “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков
технических факультетов

Конкурс перевода с переводческим агентством "АУМ" 2019г.



14 мая 2019 года состоялся традиционный для слушателей программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" кафедры ИЯ ТФ НГТУ  конкурс перевода, организованный переводческим агентством "АУМ". Участие в таком конкурсе - замечательная возможность  для слушателей программы проверить свои знания и навыки, приобретенные за годы учебы. Это и возможность понять уровень требований, предъявляемых профессиональным агентством к качеству перевода, Участникам было предложено выполнить 2 задания: перевод текста  и  пруфридинг (корректуру, вычитку) переведенного текста. По опыту подобных конкурсов прошлых лет, организаторы не ограничили время часами в аудитории. Ребята могли выполнять задания в комфортной домашней обстановке в течение трех дней, используя необходимые им ресурсы (Google Translate в их число не входил!). Ценным опытом  для ребят было послушать анализ выполненных работ, который провели сотрудники агентства Александра Шевякова, операционный директор и Карпухина Вера, руководитель группы. Особую благодарность руководство программой "Переводчик" выражает директору агентства Аврасиной Татьяне Юрьевне за возможность проведения конкурса профессионального перевода для студентов, за личный вклад в этот образовательный проект.

По итогам участия в конкурсе победителями стали:
Поликарпова Екатерина - I место 
Горбатенко Никита - II место 
Погорелова Марина - III место 
Все призеры конкурса были награждены дипломами агентства "АУМ" и приглашены в агентство на переводческую практику. Поликарпова Екатерина получила право на оплачиваемую переводческую практику в агентстве "АУМ".  
Поздравляем победителей!

"Прошел конкурс переводов от переводческого агентства «АУМ», в котором участвовали студенты программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»  кафедры ИЯ ТФ НГТУ. Конкурсное задание состояло из двух частей: задания на пруфридинг и задания на перевод – двух текстов технической и экономической направленности. По результатам конкурса нескольких участников пригласили на прохождение практики в агентстве. На последней встрече провели разбор типичных ошибок, допущенных в работах. При выполнении заданий трудности возникли при переводе второго текста. С использованными терминами и концепциями из сферы маркетинга я до этого не встречалась. Разобраться в новой теме и предложить адекватный перевод за три дня – оказалось хорошей проверкой, как действовать в незнакомой ситуации. Пруфридинг я делала впервые, хотя знакома с этим видом работ. Редактура и вычитка, перевод пропущенных частей не вызвали проблем. Сложность заключалась в том, чтобы сопоставить и адаптировать оформление документов на русском и на английском, найти правильные эквиваленты к встречающимся юридическим терминам. Участвовать в конкурсе определенно стоило, чтобы увидеть, с чем работают переводчики. Представленные задания были примерами заказов, приходящих в агентство. Получить комментарии и оценку качества своей работы от людей, работающих в переводческой сфере, - уникальная возможность на стадии обучения. Это также полезно для понимания своих сильных и слабых сторон. Хочется поблагодарить программу переводчиков и агентство "АУМ" за организацию конкурса, возможность проверить навыки на практике и получить более полное представление о работе переводчика."
Поликарпова Екатерина, ПТ-74 

"Наша кафедра организовала встречу с представителями компании перевода "АУМ", на которой они очень подробно и наглядно рассказали о том, как проходит процесс перевода и основные новости из мира перевода, а также предложили поучаствовать в конкурсе перевода от своей компании. В конкурс входило перевод текстов и пруфридинг (исправление ошибок после перевода). Данный конкурс показался мне очень интересным, и в то же время достаточно непростым. В ходе участия я понял каково это выложиться максимально в то, что ты делаешь, перепроверять каждое свое действие и в итоге прийти к варианту, который удовлетворяет больше всего. После конкурса с нами разобрали наши наиболее часто встречающиеся ошибки и обсудили наилучшие варианты перевода. В конце встречи победителей наградили дипломами и предложили стажировку и практику в своей компании. Я очень благодарен компании "АУМ" за предоставленную возможность проверить свои знания и навыки на серьезных заданиях, а также возможность пройти у них стажировку."
Горбатенко Никита, ПТ-74 


"Принять участие в конкурсе от переводческого агенства АУМ стало для меня интересным опытом. Несмотря на то, что перевод текстов разных направлений мне случается делать в большом количестве еженедельно в качестве домашней работы, тексты, предоставленные АУМ, помогли увидеть реальную картину профессиональной деятельности переводчика, заставили почувствовать ответственность за выполняемую работу. Ведь даже если специализация текста тебе не знакома, ответственность за качество перевода лежит на тебе. Новым опытом стало выполнение задания по пруфридингу, поскольку ранее мне не случалось с таким сталкиваться. Однако оно оказалось достаточно занимательным, хоть и требует выдержки, внимания и полной концентрации. Я рада, что приняла участие в конкурсе, поскольку не только «перевела еще один текст», но узнала кое-что новое для себя, испытала свои силы и получила 3 место, за что крайне благодарна организаторам АУМ и нашей кафедре!"
Погорелова Марина, ПТ-72