Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков технических факультетов
Программа профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Программа профессиональной переподготовки “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков
технических факультетов

Дарья Кривоногова, год выпуска 2021

Знакомство с английским языком у меня не задалось еще в школе, когда мне ставили плохие оценки за этот предмет и не объясняли в чем именно мои проблемы. Даже дополнительные курсы языка мне не помогали. Естественно, желания учить его дальше не было от слова совсем.
Я была уверена, что в университете будет та же самая проблема, с моим не особо хорошим его знанием. Однако, как оказалось, не все преподаватели такие, как моя учительница в школе. И, уже со второго года университета, я начала задумываться над обучением по этой программе и не пожалела об этом. У меня все еще оставались школьные комплексы и жуткая неуверенность в своих навыках, однако хороший, сильный преподавательский состав помог мне их перебороть, хотя и остались некоторые проблемы (никто не совершенен). Здесь не только учат языку как таковому, но и поясняют и помогают, если возникают проблемы с чем-то конкретным. Как по мне, это очень большое преимущество этой программы по сравнению со всеми остальными курсами. И я крайне благодарна всем, кто обучал меня и помогал.
Большинство учатся по этой программе параллельно основной учебе и конечно это отнимает много времени и сил. Однако занятия проходят вечером, что по мне крайне удобно. Бывали моменты, когда сразу после основных занятий выпадали эти занятия и весь день проходил в университете, но это абсолютно точно того стоит.
Помимо основных занятий, предлагаются также дополнительные. Я посетила все их, кроме одного, и оказалось очень довольна. Курс с носителем языка оказался полезным для языковой практики, как и проект межкультурной коммуникации. Курс фонетики помогает понять проблемы с произношением и как над этим нужно работать. Самое приятное, что все это уже было включено в стоимость оплаты программы.
Стоит отдельно отметить организационную часть. Она была на высшем уровне. Если возникали вопросы, то они быстро решались. Если проблемы с расписанием – можно договориться на более удобное или о переносе занятий (если речь о группе людей). Вся информация про учебные вопросы, и не только, узнавалась быстро и оглашалась всей группе. Так что пропустить что-то интересное или важное было просто невозможно (конечно, если не прогуливать).
Помимо учебы, также проводятся концерты, конференции, олимпиады, конкурсы и все это так или иначе связано с переводом. Поэтому, при желании, можно участвовать во множестве вещей и развиваться или просто хорошо провести время.
Не стоит думать, что, просто придя на программу, можно выйти говоря не хуже носителя языка. Это требует еще больших усилий и практики. Однако, придя на программу, можно выйти и понимать носителей языка, общаться с ними устно и письменно и не испытывать больших проблем с коммуникацией. Я нисколько не жалею ни сил, ни времени, которые были заняты этой программой и жалею только о том, что все это уже закончилось.