Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков технических факультетов
Программа профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Программа профессиональной переподготовки “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков
технических факультетов

Переводческая практика 2025

Промышленный туризм — это интересное направление, которое предоставляет уникальную возможность заглянуть за кулисы производства и познакомиться с тем, как создаются продукты, которые мы используем в повседневной жизни. Это не просто экскурсии по заводам; это настоящее погружение в сферу промышленности, где каждое предприятие, будь то завод по производству стекольной тары, светодиодной продукции или завод по металлообработке, открывает перед посетителями свои тайны. Для переводчиков, работающих над темами промышленного туризма, это представляет собой увлекательное задание, требующее не только знания языка, но и определенного понимания технологических процессов, а также специфики отрасли.
 
Переводческая практика слушателей проходила в Автономная некоммерческая образовательная организация дополнительного профессионального образования «СИБИРСКАЯ АКАДЕМИИЯ ТУРИЗМА» с 17 февраля 2025 г. по 13 марта 2025 г.
АНОО ДПО "СИБИРСКАЯ АКАДЕМИЯ ТУРИЗМА"– учебное заведение дополнительного образования, предлагающее обучение будущим специалистам и управленческим кадрам турбизнеса, стажировки в турагентствах.
 
Руководители практики
Беленок Ирина Александровна
АНОО ДПО "Сибирская Академия Туризма" (1998 г.) - генеральный директор
Общественная деятельность:
Член комитета по предпринимательству в сфере туризма Торгово-Промышленной Палаты Российской Федерации Член Совета по туризму при Правительстве Новосибирской области    
Председатель комитета по туризму и гостиничному бизнесу Союза «Торгово-Промышленной Палаты Новосибирской области»
Член аттестационной комиссии по проведению аттестации экскурсоводов (гидов) гидов-переводчиков на территории  Новосибирской области.
Эксперт демонстрационного экзамена в компетенции - Туризм и гостеприимство, 2023 г.
Индустриальный эксперт «Профессионалы 2024» в компетенции «Турагентская деятельность», 2024 г., 2025 г.
Лучихина Лариса Федоровна – куратор переводческой практики
Диплом Президентской программы, стажировки и обучение в университетах Германии. Имеет 32 публикаций по профилю программы.
Деятельность переводчика на промышленных предприятиях России и Германии с 1994 года
Профессиональная переподготовка в ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный технический университет», 2023, «Организация экскурсионной деятельности».
Аттестат Гид-переводчик выдан Министерством экономического развития НСО 07.06.2024. Старший преподаватель кафедры ИЯ ТФ ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный технический университет».
 
Практика включала в себя несколько этапов:
  • Установочный семинар –знакомство с организацией и руководителем практики, постановкой задач, распределение статей для перевода, установлением сроков сдачи работ.
  • Посещение выставки МашЭкспоСибирь и участие в деловых переговорах в качестве практикантов.
  • Перевод научных статей по промышленному туризму. Это задание представляет собой увлекательный и многогранный процесс, который позволяет не только углубиться в специфику данной области, но и открыть новые горизонты в понимании взаимодействия науки и бизнеса. Этот проект включает в себя работу с разнообразными текстами, которые могут охватывать такие аспекты, как экономические преимущества, социальные аспекты, культурные влияния и экологические аспекты промышленного туризма.
  • Подготовка текста и озвучка роликов на английском языке по результатам посещения предприятий в рамках Проекта «Промышленный туризм ( от 30 секунд до 1 минуты). Для подготовки озвучки роликов по промышленному и научному туризму было очень важно создать насыщенный и увлекательный текст, который  быстро бы захватил внимание зрителей.
  • Посещение предприятия по промышленному туризму и написание отзыва на английском языке об экскурсии в рамках промышленного туризма (Сибирское стекло, Новосибирский завод резки металла, Новосибирский завод светодиодной продукции)
  • Заключительным этапом практики стал итоговый семинар, когда в течение 3 часов слушатели рассказывали о своих впечатлениях, анализировали ситуации в рамках посещения выставочных стендов, участия в переговорах, посещения предприятий и запись роликов на английском языке.
Отзывы слушателей по результатам переводческой практики
 
Исаков Иван Владимирович
В ходе прохождения переводческой практики я понял, что для переводчика важна внимательность, усидчивость и кропотливость в ходе выполнения работы. Также в рамках проекта «Промышленный туризм» я узнал про важность данной сферы и потенциал для развития всего региона. Полученные мной знания и компетенции помогут мне при работе со сферой туризма.
Отзыв об экскурсии на Сибирское стекло
Вы когда-нибудь хотели увидеть, как из простого песка создается прочное и красивое стекло?  Завод «Сибирское Стекло» проводит экскурсии и я готов рассказать и показать вам, как создается большинство стеклянных изделий России! Недавно я побывал на производстве в рамках программы промышленного туризма и был приятно удивлен. Это не просто предприятие, а настоящий символ инноваций и мастерства. Нам показали весь процесс создания стекла: от подготовки сырья до конечной обработки готовой продукции. Нам показали сырье, которое состояло из различных видов бутылок и банок. Затем мы отправились в стекольный цех, где это сырье сортировалось и преобразовывалось в полезный ингредиент для нового стекла. В другом цехе установлена огромная печьыла огромная машина, постоянно работающая и излучающая высокую температуру. Нам показали, как жидкое стекло режут и формируют в бутылки, после чего они перемещаются по конвейеру. Далее нам рассказали, как их обрабатывают и проверяют на наличие дефектов.
Отдельное спасибо гиду и генеральному директору, которые интересно и познавательно объясняли каждый этап производства. Производство стекла — это не просто завод, это история развития производства и эволюции бутылки. В этом году здесь производится до 850 миллионов бутылок, а в ближайшем будущем планируется увеличить этот показатель до миллиарда.
Если вы хотите узнать, как создается большая часть российских стеклянных тар, вам обязательно нужно посетить «Сибирское Стекло»!
 
Гордеев Владислав Алексеевич
Отзыв об экскурсии на Сибирское стекло
Посещение экскурсии на предприятие «Сибирское стекло» было уникальным опытом, который позволил мне узнать много нового о производстве стеклотары.
Экскурсия началась с рассказа о том, как собирают и сортируют стекло использованных бутылок, что уже само по себе было интересно. Затем нам показали из чего состоит смесь для изготовления стекла: использованное стекло, песок, сода и другие примеси. Особенно впечатлила работа печи, где мы наблюдали, как смесь при температуре в 1500 градусов превращается в жидкое стекло, а затем оно превращается в готовые бутылки. Процесс формирования бутылок и контроль качества на каждом этапе производства были представлены настолько наглядно, что даже человек, далекий от химии и физики, смог бы легко понять, как все устроено.
Экскурсовод заслуживает отдельной похвалы. Его рассказ был не только информативным, но и увлекательным. Он объяснял сложные процессы простым и доступным языком, что сделало экскурсию интересной для всех участников, независимо от их уровня подготовки.
Еще одним приятным бонусом стал сувенир, который нам вручили в конце экскурсии, который многие годы спустя будет напоминать о времени, проведенном на этом предприятии.
Отзыв об экскурсии на НЗРМ
Экскурсия на Новосибирском заводе резки металла была действительно впечатляющим опытом. Завод поразил своим масштабом и современными технологиями, которые используются в производстве.
На экскурсии показали уникальные технологии, которые применяются на предприятии, и объяснили, как они позволяют добиваться высокой точности и качества продукции. Особенно интересно было увидеть, как современное оборудование справляется с задачами, которые еще несколько десятилетий назад казались невероятно сложными.
Экскурсоводы заслуживают отдельной благодарности. Их рассказ был не только профессиональным, но и увлекательным. Они с легкостью отвечали на вопросы и объясняли сложные процессы простым языком, что сделало экскурсию доступной даже для тех, кто не является специалистом в этой области.
Я считаю, что посещение такого завода будет невероятно интересным для всех, кто увлекается технологиями, инженерией или промышленным производством. Это уникальная возможность увидеть, как создаются изделия из металла, и понять, насколько сложен и одновременно увлекателен этот процесс.
Кроме того, сама возможность побывать на таком предприятии — это уже большое событие.
Отзыв об экскурсии на Новосибирский завод светодиодной продукции
Экскурсия на Новосибирский завод светодиодной продукции оставила у меня самые положительные впечатления. Это небольшое, но очень технологичное предприятие, где каждый этап производства отлажен и оптимизирован. Мне было интересно увидеть, как современное оборудование помогает ускорять и упрощать рабочий процесс, делая его максимально эффективным. Особенно впечатлил процесс производства светильников от начала до конца. Мы увидели, как из обычных листов металла изготавливают корпуса, как их красят и собирают в готовые изделия.
Отдельно хочется отметить экскурсовода — директора предприятия. Ее увлеченность своей работой чувствовалась в каждом слове. Видно, что она искренне любит свое дело и готова вдохновлять других. В конце экскурсии нам вручили сувениры, которые стали приятным напоминанием о посещении предприятия.
 
Особенности текстов, представленных на перевод и обработку в ходе переводческой практики.
  • Работа с терминологией. В процессе перевода потребовалось уточнение специальных терминов,. Для этого были использованы специализированные словари.
  • В процессе перевода особое внимание уделялось корректному транслитерированию и адаптации названий географических объектов , а также исторических периодов и названий на территории России, Китая, США. Для точности перевода использовались официальные стандарты транслитерации, картографические материалы авторитетные исторические источники.
При озвучке видеоролика использовались материалы, снятые в ходе посещения мероприятий. Это позволило обеспечить максимальное соответствие аудиодорожки визуальному контенту.
 
 
Деев Никита Александрович
В рамках учебной практики мне посчастливилось принять участие в программе промышленного туризма, в ходе которой я посетил три крупных предприятия Новосибирска: СибСтекло, Новосибирский завод резки металла и Новосибирский завод светодиодной продукции. Кроме того, я побывал на масштабной индустриальной выставке МашЭкспо. Этот опыт стал для меня настоящим открытием и оставил исключительно положительные впечатления.
Каждое предприятие по-своему удивило меня. На СибСтекло я увидел, как современное оборудование и точная организация труда позволяют производить стекло высочайшего качества.
На заводе резки металла я впервые вживую увидел, как работает плазменная и лазерная резка. Впечатлила не только технологичность процессов, но и их автоматизация, а также высокий уровень безопасности на производстве.
Новосибирский завод светодиодной продукции запомнился мне инновационными разработками в области энергоэффективного освещения. Здесь я понял, насколько важны постоянные исследования и внедрение новых технологий для устойчивого развития промышленности.
Отдельно хочу отметить выставку МашЭкспо, где были представлены современные разработки в машиностроении, робототехнике и автоматизации производства. Атмосфера выставки вдохновляла: специалисты с горящими глазами делились опытом, рассказывали о трендах и перспективных решениях, открыто обсуждали вызовы и достижения отрасли.
Важно подчеркнуть чуткое и профессиональное руководство со стороны организаторов практики. Мы получали исчерпывающие ответы на все вопросы, экскурсии проводились с вниманием к деталям и интересам студентов. Благодаря этому я почувствовал себя не просто наблюдателем, а частью большого технологического мира.
Этот опыт укрепил мою мотивацию развиваться в сфере промышленности и технических наук. Я благодарен всем, кто помог организовать эти визиты, и надеюсь, что в будущем у меня будет возможность применить полученные знания на практике.
 
Изакова Анна Владиславовна
Прохождение переводческой практики проходило на базе Сибирской Академии Туризма и стало для меня не просто этапом учебной программы, а настоящим погружением в мир высоких технологий, где теория встретилась с реальными производственными вызовами. Этот опыт позволил мне усовершенствовать профессиональные навыки и переосмыслить роль переводчика в индустриальном секторе.
Практика проходила в несколько этапов и заключалась в выполнении противоположных по деятельности задачах.
Первый этап: выставка МашЭкспоСибирь.
Практика началась с участия в крупнейшей отраслевой выставке, где были представлены передовые разработки в области металлообработки и машиностроения. Прямо на месте в режиме реального времени мы с ребятами знакомились с компаниями-производителями оборудования, брали интервью на русском и английском языках у инженеров и менеджеров, задавая вопросы об особенностях их оборудования. Например, при обсуждении лазерных станков с ЧПУ пришлось оперативно работать с терминами вроде «толщина реза», «погрешность позиционирования» или «скорость подачи». Важным уроком стала необходимость контекстуального понимания.
Особенной «фишкой» программы МашЭкспоСибирь стала B2B-встреча между российскими и зарубежными компаниями. Стороны обсуждали технические характеристики оборудования, гарантийные условия и логистику. Этот опыт научил меня работать в режиме многозадачности: слушать, анализировать и фиксировать ключевые тезисы одновременно. Второй этап: промышленный туризм  
Следующие дни практики были посвящены экскурсиям на три завода, где я увидела, как теории из учебников воплощаются в цехах.
За 1 день мы посетили целых 3 предприятия в рамках промышленного туризма.
«Сибирское Стекло»  
Экскурсия началась с демонстрации сырья, где меня поразил масштаб переработки: ежедневно здесь превращают десятки тонн вторсырья в новую продукцию. В стекловаренном цехе температура достигала 50°C, а гигантская печь плавила стекло при 1500°C. Мы наблюдали, как раскалённая масса подаётся в формы, а затем автоматизированный конвейер штампует бутылки. Инженер объяснил, что ключевой этап — контроль качества: каждое изделие сканируется камерами на микротрещины. Я узнала, что даже 0,5 мм отклонения — брак, который отправляют на переплавку.
Новосибирский завод резки металла  
Здесь царила совершенно иная атмосфера: гул станков, запах смазочно-охлаждающей жидкости и точность до микрона. Нам продемонстрировали лазерные установки, режущие сталь толщиной до 20 мм. Меня впечатлило, как оператор вводит параметры в программу, и станок за минуты создаёт деталь сложной геометрии. Технолог подчеркнул, что точность резки зависит от мощности лазера и системы охлаждения.
Новосибирский завод светодиодной продукции  
Самый «интерактивный» этап практики. В сборочном цехе мы увидели, как на автоматизированных линиях крошечные чипы превращаются в мощные светильники. Меня удивило, что 90% процесса контролируется роботами, а люди лишь настраивают оборудование и проводят финальный тест. Это помогло понять, как даже малые элементы влияют на эргономику продукта.
Третий этап: переводческая работа  
Параллельно с экскурсиями мы занимались переводом статьи о промышленном туризме. Текст изобиловал узкоспециализированными терминами. Сложность заключалась в том, чтобы сохранить техническую точность, но сделать материал доступным для иностранной аудитории. Работа над статьёй научила меня анализировать целевую аудиторию: для туристов акцент был направлен на зрелищность и перспективность данного направления туризма.
Итоги и личные выводы  
Эта практика стала для меня мостом между академическими знаниями и реальным миром. Я осознала, что переводчик в промышленности — это не просто «передатчик слов», а специалист, который:
- Понимает технологические процессы (как работает печь для стекла или лазерный резак).
- Знает отраслевую терминологию на двух языках.
- Умеет адаптировать речь под аудиторию (инженеру или менеджеру).
- Способен работать в условиях высоких нагрузок (шум, необходимость быстро реагировать).
Рекомендации для будущих практикантов:  
1. Изучите базовые принципы работы оборудования до практики — это сэкономит время на погружение.
2. Составьте глоссарий терминов по темам выставки и заводов.
3. Тренируйте устную речь в условиях фонового шума.
Эта практика определенно укрепила мой интерес к техническому переводу. Теперь я уверена: переводчик в промышленности — это профессия, которая соединяет инновации, людей и раскрывает новые перспективы.
P.S. Отдельная благодарность преподавателю Беленок Ирине Александровне и куратору Лучихиной Ларисе Фёдоровне за организацию такой практики — редкая возможность совместить язык и технологии!