Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков технических факультетов
Программа профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Программа профессиональной переподготовки “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков
технических факультетов

Саразов Артем



В современном мире английский язык занимает значимое место в жизни людей. Те, кто им владеют, безгранично расширяют свой кругозор в жизни, остальные – мечтают получить возможность изучить его. Программа дополнительного образования НГТУ «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» предоставляет такую возможность.
Будучи заинтересованным в изучении английского языка, я, по рекомендациям знакомых, поступил на курсы в 2010 году. Программа обучения рассчитана на 2,5 года и впечатляет своей насыщенностью. В течение всех учебных семестров занятия проводятся 3-4 вечера в неделю, при этом практические занятия чередуются с теоретическими курсами таким образом, что абсолютно каждая пара вызывает интерес и желание получить на ней как можно больше информации. Большим достоинством программы хотелось бы выделить именно хорошо поставленные теоретические курсы, которых не мало, и которые позволяют взглянуть на английский язык как на нечто большее, чем просто средство общения (особенно в этом плане запомнились курсы стилистики и лексикологии).

Практическим занятиям также уделяется огромное внимание. Преподавателем разговорной практики у нашей группы все 2,5 года была Шергина Наталья Николаевна – замечательный человек, очень опытный преподаватель с огромным опытом общения на английском языке. Отношение к студентам было требовательным – таким, каким и должно быть, но при этом занятия были настолько разнообразными, что с выполнением заданий не возникало трудностей. Помимо стандартных упражнений из учебника мы читали книги англоязычных авторов в оригинале, английские газеты, слушали и переводили тексты песен, готовили выступления на различные темы, а также работали с огромным количеством дополнительных материалов. Благодаря Наталье Николаевне мне выпала возможность стать одним из организаторов и ведущих первой студенческой научно-технической конференции в НГТУ, проводимой на английском языке. Конференция успешно проводилась в течение двух лет, и все участвовавшие в ней студенты получили неоценимый опыт выступления на английском языке.
Дисциплину практика перевода (а до неё – грамматику) у нашей группы преподавал Бочкарев Арсентий Игоревич – человек с широчайшим кругозором, очень интересный в общении и настоящий мастер грамматики английского языка. Всегда было безумно интересно ходить на его пары, слушать именно его собственные рассуждения на тему английского языка и не только. При этом отношение у него было требовательным и принципиальным, но не только к студентам, но и к себе, к проведению своих пар – что вызывает неподдельное уважение. Объем письменного перевода всегда был очень большой, но при этом тексты – как технические, так и нет – были очень разнообразные, и их было действительно интересно переводить. Могу с уверенностью сказать, что именно благодаря Арсентию Игоревичу можно было найти в себе силы и желание провести выходные за переводом очередного объемного текста, а затем с чувством выполненного долга и собственного удовлетворения сдать его на проверку.

Среди достоинств программы также хотелось бы отметить необходимость прохождения переводческой практики, при этом возможностей для этого существует множество – начиная от перевода текстов на кафедре и заканчивая работой в реальном переводческом агентстве или сопровождением иностранных стажеров в рамках их бизнес поездок по России.

В заключение хотелось бы сказать, что работая теперь в крупной инжиниринговой компании, у меня абсолютно не возникает проблем при работе с иностранной документацией, при её переводе на русский язык и наоборот, а также при общении с иностранным заказчиком, как в деловой переписке, так и при личных встречах. Все это – после успешного окончания программы НГТУ «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

(c) Фото из личного архива А. Саразова