Емельянова Оксана, выпускница 2018 года
Иностранными языками я увлекалась с самого детства и в определенной степени они присутствовали в моей жизни всегда: удавалось пообщаться с иностранцами, иногда почитать какую-нибудь заметку на английском языке. Но этого, конечно, было недостаточно. Устроившись на работу, я поняла, как не хватает структурированных и организованных занятий и что пора поставить для себя новую цель. Про курсы переводчиков, организованные в НГТУ, я слышала еще во время своей учебы там, и решила записаться. У меня ушел год на раздумья и принятие решения: сначала смущало, что редкие командировки помешают полноценно учиться. Но я зря волновалась по этому поводу. Еще на этапе подачи документов меня заверили, что подобные случаи - не редкость, преподаватели всегда идут навстречу и на период отсутствия все задания высылаются для выполнения. Программа оправдала все мои ожидания, как и преподаватели, которые на занятиях не переставали удивлять неожиданными заданиями, варьирующейся сложностью предлагаемых для перевода текстов, интересными проводимыми тестами и тематическими играми, помогающими развить коммуникативные навыки. Последнему способствует и включение в образовательный курс каждого семестра разговорного клуба с носителем языка.
Мне самой очень по душе различные конкурсы и возможность проверить и испытать себя, потому с воодушевлением отнеслась к ежегодно организуемому кафедрой Дню переводчика, который предполагает участие в конкурсах ораторского мастерства, поэтическом состязании, а также командных викторинах. Отдельно следует отметить конкурс от международного агентства АУМ: для переводчиков второго года обучения по традиции в мае проводится олимпиада, по итогам которой есть возможность хорошо себя зарекомендовать и в дальнейшем построить свою карьеру там.
Старалась не упускать ни одной возможности применить знания на практике и охотно откликалась на все предложения поучаствовать в переводческих мероприятиях. Таким образом, в мою копилку попали международные конференции «Азиатские встречи», Cercle Kondratieff, где я выступила в роли переводчика-волонтера, а также устный последовательный перевод в медицинском центре, где мне довелось поработать с детьми, больными ДЦП, и приглашенным специалистом из Германии.
Успешно сдав выпускной квалификационный экзамен, с сожалением подумала только о том, что теперь придется выбирать новый курс или языковое направление, чтобы вновь опробовать на себе программу подготовки! Думаю, что каждый здесь найдет для себя что-то полезное, увлекательное и интересное, главное задаться целью и открыться возможностям, тогда все непременно получится. Спасибо всем сотрудникам кафедры за это удивительное лингвистическое путешествие!
Мне самой очень по душе различные конкурсы и возможность проверить и испытать себя, потому с воодушевлением отнеслась к ежегодно организуемому кафедрой Дню переводчика, который предполагает участие в конкурсах ораторского мастерства, поэтическом состязании, а также командных викторинах. Отдельно следует отметить конкурс от международного агентства АУМ: для переводчиков второго года обучения по традиции в мае проводится олимпиада, по итогам которой есть возможность хорошо себя зарекомендовать и в дальнейшем построить свою карьеру там.
Старалась не упускать ни одной возможности применить знания на практике и охотно откликалась на все предложения поучаствовать в переводческих мероприятиях. Таким образом, в мою копилку попали международные конференции «Азиатские встречи», Cercle Kondratieff, где я выступила в роли переводчика-волонтера, а также устный последовательный перевод в медицинском центре, где мне довелось поработать с детьми, больными ДЦП, и приглашенным специалистом из Германии.
Успешно сдав выпускной квалификационный экзамен, с сожалением подумала только о том, что теперь придется выбирать новый курс или языковое направление, чтобы вновь опробовать на себе программу подготовки! Думаю, что каждый здесь найдет для себя что-то полезное, увлекательное и интересное, главное задаться целью и открыться возможностям, тогда все непременно получится. Спасибо всем сотрудникам кафедры за это удивительное лингвистическое путешествие!